Seen/Heard/Read

Sunday Diaries, Means I Watched YouTube Videos and Loved It (As Usual)

Sunday is the day of rest! Actually, it’s the day of YouTube. Especially during winter. The temperature dropped only a few degrees below zero and my hibernation instincts kicked in to full gear.

Thanks to some links sent to me, this day of YouTube went incredibly well, and as I can’t resist sharing, here goes with some short reviews.

Ever felt like this? Sure! While it’s not always advisable to rip up your notes and pull this approach during actual exam study time, keeping the seriousness of a situation within reasonable bounds isn’t a bad idea and this video helps along with the ride. It’s also just really funny and further confirmation of how Disney’s Frozen keeps blowing people’s minds. Oh, and there’s humorous and sarcastic rewriting of lyrics, which I do on a daily basis, yay, there are others out there!

Some more Frozen inspiration to laugh at and maybe laugh at yourself in the process, if you have memories from the past that might pop up after this video. For the record, knowing all the digits of pi is impressive. My favorite line among the laugh-out-loud rewritten lyrics: “Here’s a lock of my own hair/ Honestly, I think I’m made for you…”

Watching videos inspired by the release of the full-length movie trailer for Disney’s live-action remake of Beauty and the Beast (God, I cannot wait to see it) led me to this adorable gem. This was the trigger for the pure tears I may have needed to shed today. No words, just feels, all of them.

Has this day of YouTube been somewhat Disney-centric? Nah, come on.

Standard
Seen/Heard/Read

Monday Diary: Rise Up Lights and Beauty and the Beast Trailer

Seriously, just try this, and see if you can ever stop thinking about this phrase in a new light (feeble pun!):

As shared on Girl Gone International Facebook

As shared on Girl Gone International Facebook

I first whispered and then just said this out loud to myself, and it works! Burning questions follow this entertaining linguistic trick. Do British people have an easier time switching to “razor blades” in their mind as soon as they hear themselves speak because of their accents? Do American accents still work nonetheless? Do various Aussie accents unwittingly get imitated as a result? If so, are they existing accents? Do we unconsciously try to Australian-ize our pronounciation (without really being able to, except after several episodes of McCleod’s Daughters in my case) as soon as we attempt to rise up lights? And most importantly: what will happen if an Australian simply says “rise up lights”? Life’s profound mysteries.

The internet was not done with us today, nor is it ever. A momentous event has taken place and I’m still fanning myself from excitement. Uploaded seven hours ago as of the time this is being typed and with close to half a million views already, I add my own click(s) to the official full-length movie trailer of Disney’s upcoming live-action version of the animated classic Beauty and the Beast. As soon as I hear those first piano bars from the opening track, despite having heard them thousands of times before, I’m gone.

If the teaser trailer already had me in pieces, this further gem makes me wriggle like an over-excited child and think, “OH MY GOD, this is real!” I can only hope that we will not be disappointed by the movie after the mood both trailers have successfully harnessed, and that Belle didn’t drop that candelabra after her first glimpse of the Beast. If there is one thing I’m certain of, it’s that I can’t imagine anyone other than Emma Watson playing our book-loving, plucky, dreaming heroine in this version.

“I want adventure in the great wide somewhere/ I want it more than I can tell…”

It was a Monday of joyful, thought-provoking discoveries, and with all this talk of the supermoon, which I currently can’t see because of foggy Hamburg conditions, I’m in a witchy mood and will look up scenes with Piper Halliwell from Charmed on YouTube.

 

Standard
Seen/Heard/Read

Explaining Russian Cartoons: Winnie the Pooh

The animated Russian Winnie the Pooh is very different compared to its yellow Disney counterpart. He doesn’t look like a stuffed animal come to life, he’s not smiling and he constantly seems either perplexed or bewildered. But the main characteristics are there – Pooh’s driving force is the goal to find honey by any means, to eat and to go on adventures with friends. These adventures include confidently inviting himself over to said friends’ homes to achieve the aforementioned goal of eating.

Released during the late sixties – early seventies, some characters resemble the well-known Russian actors of that time voicing them, instantly making the cartoons appealing to adults watching with their offspring. Somewhat impressionistic landscape drawing accompanies Winnie and Piglet’s skipping through the forest. Comedy and dry, quotable humor springs from the dialogue and phrases like “I’m just resting” when Pooh gets stuck when exiting a hovel after eating too much or “But honey is a very strange thing” have been decade-long classics.

The donkey’s permanent ingrown depressed state is so raw that its almost inspiring, making every time someone says “good morning” (“dobroe utro” in Russian) to you a wonderful opportunity for some cackling quoting: “Good morning, Pooh bear, if it is, indeed, good.”

 

Standard
Seen/Heard/Read

Explaining Russian Cartoons: Town Musicians of Bremen 2

Fast forward to 1973 and things have changed! Following the Town Musicians of Bremen hit screens. A sequel made fans all over Russia ecstatic, with new songs that were thankfully just as catchy, new adventures for our beloved heroes AND a whole new look!

Suddenly Troubadour was crush-worthy and every girl watching the cartoon sat up straighter. The more or less pudding-basin haircut on his blonde head changed to a boyband-esque bleached tousled do (though who knows, it might not have been bleached, he might have just been out in the sun a lot with all that traveling around). Sideburns since it was the 70s. His blue eyes were more pronounced, his flared pants got tighter around the rear end (with a cheeky hippie daisy on the back pocket) and his 70s collared shirt succeeded the baggy sweatshirt he had been wearing in his bachelor days. In short, Troubadour acquired some swag. And he was still singing all the time.

The Princess had undoubtedly also been influenced by a few years of life on the road with her new man and his animal band mates (maybe she was the one who picked out his new clothes?). Her hair grew out some more and still managed to look both wild and styled at the same time. The crown was gone, replaced by, of course, a wreath of daisies she had become an expert at making. Her 60s straight-cut mini-dress became yet shorter and figure-hugging, and somewhere along the way she ditched her knee-length boots in favor of running along green fields barefoot (mais oui). Less Pippi Longstocking, more hippie nymph.

Freedom, rebellion, romance and constant music accompany our heroes as they continue on their journey around the world. Obstacles are overcome, catchy quotable songs are once again introduced and Troubadour melted hearts everywhere with this most romantic ballad as he and his love were cruelly parted anew. The title of the song, A Ray of Golden Sun obviously refers to the Princess. And her hair. Best part? Troubadour is of course equipped with the right guitar for his performance, and what a performance it is.

As far as sequels go, this one was a big relief. La, la, la la laaaa…

 

 

Standard
Seen/Heard/Read

Explaining Russian Cartoons: The Bremen Town Musicians

It was 1969 and an animated musical Russian retelling of the popular tale by the Brothers Grimm burst on to national screens, successfully singing its way in to the hearts of generations to come.

As a child I discovered a still working record player in the back of a closet, along with a stack of records next to it. Sifting through the colourful cases, my eyes fell on The Bremen Town Musicians. I slid the record on the player, carefully placed the needle on the vinyl and that was it.

With the combination of my Russian roots and this being one of the most beloved animated films ever produced in Russia, I keep feeling like it’s important to try and explain its appeal, even if not everyone can understand the language. ” I love it, dorogaya, you should love it too! Listen to me!” But hopefully they can understand some other things: the brilliant rhyming of the lyrics by Yuri Entin and their seamless interaction with the music by Gennady Gladkov, the immediate appeal of the catchy songs and how easy it is to sing along. The tale of friendship and love, the idyllic concept of traveling around a fictional kingdom, singing for a living, or just singing 24/7, with influences from former fashion and music, rock and roll in particular, permeating the adventures of Troubadour, his animal mates and the Princess.

Oleg Anofriev voiced practically every character in the cartoon and his multi-voiced singing is one of the trademarks of The Bremen Town Musicians. Here’s a vivid example in the song of the bandits, where he’s also singing the part of the female leader.

It’s a happy tale and a cartoon bursting with youth, energy and optimism, as well as humour. In quintessentially Russian fashion, the enduring popularity of The Bremen Town Musicians is cemented by the fact that it became almost completely quotable. Start singing a line from any songs among a group of Russians and chances are they will join in or give you a happy smile in return. The dignified and defiant “Quite ruffled, but not beaten” is another classic quote.

“There is nothing better than traveling the world with your friends/ Tempting arches in castles will never replace our freedom.” Yes, it’s not the same as in Russian, but you get the picture.

Videos from the Classic Cartoon Media YouTube channel.

 

 

Standard